"あなたが愛するすべてのものは, 最終的には失いますが, 最後には, 愛は別の形で戻ります."
フランツ・カフカは、毎日散歩に出かける公園で、一人の少女に出会ったという。彼女は泣いていました。 彼女は人形をなくして寂しがっていた。
カフカは人形を探すのを手伝うと言って、翌日同じ場所で会う約束をしました。 人形が見つからないので、彼は人形からの手紙を書き、会った時に彼女に読んで聞かせた。
「私は世界を見て回る旅に出ました、どうか悲しまないでください。 嘆かないでください。 これが多くの手紙の始まりだった。 彼と少女が出会ったとき、彼はこれらの丁寧に書かれた手紙から、愛する人形の想像上の冒険を彼女に読み聞かせました。 少女は慰められた.
会うのが終わりに来た時, カフカは少女に人形を贈った。 その人形は、元の人形とは明らかに違っていた。 手紙にはこう書かれていた。"旅が私を変えた... "
何年か後、大人になった少女は、大切にしていた交換用の人形の気づかない隙間に手紙が詰められているのを見つけた。 手紙の内容を要約すると、次のようなものでした。"愛するものはいずれ失うが、最後には愛が別の形で戻ってくる"。
-カフカと人形, 損失のpervasiveness(広汎性、広播性)(広く行き渡るさま)
https://www.huffpost.com/entry/kafka-and-the-doll_b_981348
Kafka and the Doll: The Pervasiveness of Loss
Franz Kafka, the story goes, encountered a little girl in the park where he went walking daily. She was crying. She had lost her doll and was desolate.
Kafka offered to help her look for the doll and arranged to meet her the next day at the same spot. Unable to find the doll he composed a letter from the doll and read it to her when they met.
“Please do not mourn me, I have gone on a trip to see the world. I will write you of my adventures.” This was the beginning of many letters. When he and the little girl met he read her from these carefully composed letters the imagined adventures of the beloved doll. The little girl was comforted.
When the meetings came to an end Kafka presented her with a doll. She obviously looked different from the original doll. An attached letter explained: “my travels have changed me... “
Many years later, the now grown girl found a letter stuffed into an unnoticed crevice in the cherished replacement doll. In summary it said: “every thing that you love, you will eventually lose, but in the end, love will return in a different form.”
「私は自由であり、それが私が失われる理由です。」 —フランツ・カフカ
“I am free and that is why I am lost.” — Franz Kafka
それはすべて、私たちが物事をどのように見るかに依存し、それら自体がどのように見えるかに依存しません。意味のあるものの最小のものは、意味のないものの最大のものよりも人生において価値があります。
C.G.ユング-魂を求める現代人
It all depends on how we look at things, and not on how they are in themselves. The least of things with a meaning is worth more in life than the greatest of things without it.
ーC.G.Jung-Modern man in search of his soul
どんな精神的価値も、同じ強さの別のものに置き換わることなく消滅することはないのです。
C.G.ユング-魂を求める現代人
No psychic value can disappear without being replaced by another of equivalent intensity.
ーC.G.Jung-Modern man in search of his soul
C.G.ユング財団
"心理学が経験科学の中で最も若いのはなぜか?. . . 単に私たちが心霊的なものすべてに対して宗教的な公式を持っていたからであり、それは目先の経験よりもはるかに美しく、包括的なものである。" - C.G.J.
C.G. Jung Foundation@cgjungny
"Why is psychology the youngest of the empirical sciences? . . . Simply because we had a religious formula for everything psychic — and one that is far more beautiful and comprehensive than immediate experience." - C.G.J.
キェルケゴール名言bot
@Kierkegaard_bot
絶望は人々が絶対的なものを見出すための真の出発点である。
ミヒャエル・エンデ@Michael_Ende_jp
カフカの日記に次のような、妙な記入がある。「キリスト―刹那」。これはパラドックスのように響く。"今、ここ"にだけ非時間的なもの、永遠に創造的な物、唯一人間を真に自由にするものがあらわれる。 『エンデのメモ箱』
ミヒャエル・エンデ@Michael_Ende_jp
そのことで、どの子供も深い幻滅を味わうのです。この幻滅は深く意識されずに終わってしまいます。ほとんどの子供はそのことに気づきません。大人は、もっと気づきません。しかし、そこには残るものがあります。それは、幻滅や失望の味がするものだけが本当のことなのだ、という信念です。『文明砂漠』
私たちの最大の宝物は、私たち自身の潜在意識の奥深くに隠されているものであり、私たちの自己の未使用の暗い部分であり、実際にはそれ自体を意識していない光です。」 ― カール・ユング
Our greatest treasure is that which is hidden deep within our own subconscious, is that dark unused part of our self that is in fact light that is unconscious of itself.” ― Carl Jung
カール・グスタフ・ユング@C_G_Jung_jp
外的な変化や改善は人間の内的本性を変えることがなく、結局のところ科学技術を握っている人間に責任能力があるかに全てがかかっているということは、ついに理解されないのであろうか。-元型論-
"真の理解は、愛と離別の両方がなければ達成できない"
- オーウェン・バーフィールド
“True understanding is unattainable without both love and detachment,”
― Owen Barfield, History in English Words